一、丝路文化基金简介
2013年,习主席提出构建“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路计划”宏伟构想。曾经花雨缤纷、舟楫络绎的古丝绸之路,正在焕发新的活力。
北京语言大学教育基金会“丝路文化基金”,下设“中国周边语言保护基金”、“图书版权交易基金”和“中国影视译制基金”,将利用语言文化为纽带,以教育传播为载体,德行言语,敦睦天下。
(一)中国周边语言保护基金----“语言保护,互建互信”项目背景
根据“国家十二五发展规划”计划到2015年底,中国企业对外直接投资流量达到1200亿美元到1500亿美元之间,中国吸收外资和对外投资的流量规模会基本持平,在与周边国家、非洲国家以及拉美国家之间互联互通、基础设施合作中会发挥更大的作用。目前中国企业的业务已经遍布在190个国家和地区,几乎所有的地方都有中国的企业和中国人员的身影,然而在中国企业“走出去”和推行“一带一路”战略的过程中,面临着很多的障碍,并已经产生了一些冲突事件,由此给我们的企业和工作人员带来很大的损失。究其背后的根本原因是语言的障碍,语言障碍的背后是文化的障碍。跨文化障碍不仅仅影响了中国企业的对外交流和海外发展,而且由于对当地的法律、宗教、习俗、文化不了解,导致中国整体的外交形象受到损害。
就中国周边而言,有20余个国家、成百上千种民族语言、跨境语言,很多民族语言活力如何,很多跨境语言是如何接触使用的,我们有责任有义务去了解、去研究、去保护,以更好地促进中国与周边国家之间的相互理解、和谐共处。习近平主席在周边外交工作座谈会上特别强调,要加强对周边国家的了解,把中国梦同周边各国人民过上美好生活的愿望、同地区发展前景对接起来,与周边国家共建命运共同体。希望学界联合起来协同创新,共同关注中国周边国家语言文化、跨境语言文化等问题,通过形成新的学术体、建立现代科研组织,为民生、为社会、为国家服务。
因此,发展中国周边外交与经济,需要建立周边语言和文化资源库,进一步提高国家语言文化软实力。同时,在“一带一路”建设发展中,也需要周边语言文化交流和高端语言人才的培养。
1、项目理念
北京语言大学教育基金会“中国周边语言保护基金”以睦邻、友边为根本使命,建设具有世界领先水平的中国周边语言文化数据中心、研究中心和人才基地,打造国家语言文化资源智库,构筑中国周边软实力支撑网络,带动语言产业和语言经济发展。
2、项目内容
从我国周边区域选出30个重点国家,对他们的语言自然状况和语言使用情况以及国家语言政策等进行全面调查了解,编制中国周边语言文化资源库。资源库具体内容包括:国家概况、语言及方言、文字、语言政策、语言生活、语言传承、语言教育、语言文化等。
在建设语言文化资源库的基础上,引入现代化科技应用,发展翻译和培训终端软件产品,将学术研究成果转化为服务国家和企业的产品,从而带动语言产业和语言经济的发展。
3、项目筹资
项目奠基合作伙伴是该项目最高层次的支持者,是为项目的建立贡献1000万元的捐赠者。
项目创始合作伙伴是该项目次高层次的支持者,是为项目的建立贡献500万元的捐赠者。
(二)图书版权交易基金项目背景
2015年“丝路书香”工程获批立项,成为出版业唯一进入国家“一带一路”战略的重大项目,由国家新闻出版社广电总局组织实施。“丝路书香”工程规划设计到2020年,以俄罗斯、波兰、印度等丝路国家为重点,面向中亚、东南亚、南亚、中东欧、独联体以及西亚、北非地区64个丝路国家,推动双边和多边在精品翻译、教材推广、网络游戏和出版物数据库推广、重点图书展会和出版本土化等方面开展广泛、深入、务实、共赢的交流与合作。
项目理念
北京语言大学教育基金会“图书版权交易基金”,将支图书译制研究,以图书为载体,体现国家意志、代表国家水准、传承中华文明、反映时代风貌。
1、项目内容
北京语言大学中国文化对外翻译与传播研究中心通过建立国际图书工作坊,与全球知名汉学家,开展中国和英语、德语、阿语等国家之间的文化交流、学术研讨、出版合作、举办合作国家(地区)之间的各项图书展览和文化交流活动,以及自主选择中国国内各出版单位出版图书在计划语言国家(地区)发型的市场调研和合作出版策划等。
2、项目筹资
(一)捐赠或累积金额在1000万元以上,进行新闻媒体报道,并在校内建筑物、园林等基础设施上冠名。
(二)捐赠或累积金额在200万元以上,进行新闻媒体报道,在校内会议室等为其冠名。
(三)捐赠100万元人民币(含)以上,并愿意为基金会工作的捐赠者均可获得理事会理事任职资格。
(四)捐赠金额在50万元以上,可以以捐赠者或捐赠者指定的名称命名工作坊。
(五)捐赠总额不满以上金额者,统一命名为图书版权交易基金,北京语言大学教育基金会在官方网站、年度财务报告及奖学金项目手册中公布捐赠者名单。
3、项目合作机构
中国文化译研网、环球新闻出版发展有限公司、China daily、亚马逊中国书店等。
(三)中国影视译制基金项目背景
中国电影本身就是经济和文化的融合体,中国电影发展有它独特的政治经济和文化背景,在“一带一路”战略布局下,通过语言译制带动中国文化走出去,在文化先行的战略方针下,通过与丝路沿线国家进行文明对话和艺术交流等,结合双边与多边外交和基础设施建设,寻求共识,逐步化解。
1、项目理念
加强中外影视译制领域的深度合作,打造长效国际合作机制,建设中国影视作品全球译制合作的高端人才队伍,提高中外影视作品(含电影、电视、纪录片、动画)跨语言互译的规模、层次与质量、规范,让更多优秀的中外影视作品能通过高水平的译制走进亿万人民的心灵。
2、项目内容
北京语言大学中国文化对外翻译与传播研究中心通过建立国际影视译制工作坊,与全球知名汉学家,开展中国和英语、德语、阿语等国家之间的文化交流、学术研讨、国家(地区)之间的各项影视译制研修和文化交流活动。
3、项目筹资
(一)捐赠或累积金额在1000万元以上,进行新闻媒体报道,并在校内建筑物、园林等基础设施上冠名。
(二)捐赠或累积金额在200万元以上,进行新闻媒体报道,在校内会议室等为其冠名。
(三)捐赠100万元人民币(含)以上,并愿意为基金会工作的捐赠者均可获得理事会理事任职资格。
(四)捐赠金额在50万元以上,可以以捐赠者或捐赠者指定的名称命名工作坊。
(五)捐赠总额不满以上金额者,统一命名为中国影视译制基金,北京语言大学教育基金会在官方网站、年度财务报告及奖学金项目手册中公布捐赠者名单。
4、项目合作机构
中国文化译研网等。
欢迎您为丝路文化基金贡献一份爱心。感谢您的支持!
详情请咨询:
北京语言大学教育基金会
(010)82303900